Naziv djela: “Carstvo životinja”
Ime autora: Jean-Baptiste Del Amo
Naziv izvornika: “Règne animal”
S francuskog prevela: Željka Somun
Godina izdanja: 2020.
Nakladnik: Naklada OceanMore
“U istom vremenu, na istome mjestu, ljudi i životinje rađaju se, životare i nestaju…”
(“Carstvo životinja”, Jean-Baptiste Del Amo)
Malo je toga carskog u “Carstvu životinja” mladog francuskog pisca Jean-Baptistea Del Ama; ljudska se i životinjska priroda, naime, isuviše snažno i sirovo prožimaju na rubu malog izmišljenog sela Puy-Larroque na jugozapadu Francuske, a da bismo o ovom romanu pričali “u rukavicama”, očekujući da nas ne uprlja niti jedna kap krvi, gnoja, izmeta i svih mogućih tjelesnih izlučevina ljudi i životinja koje sveprisutne i neizbježne izviru sa svake stranice. Krajnje naturalistička, lirska i, mogli bismo reći, organska pripovijest, obiteljska saga koja se proteže kroz gotovo čitavo stoljeće, od 1898. do 1981. godine, i kroz četiri naraštaja, pruža nam opsežnu, prljavu i nasilnu sliku ruralne Francuske. Kraj devetnaestog stoljeća polazna je točka ovog romana podijeljenog na četiri dijela koje na okupu drži matrijarh Éléonore čija sudbina kroz godine vijuga obroncima Dolca, šipražjima punim kupina, smrdljivim svinjskim nastambama, spokojem seoskog groblja na kojem počivaju oni koje je tek na tren zavrtio, pa samljeo žrvanj mučnog, nemilosrdnog života.
Prvim dijelom, naziva Ta prljava zemlja, prevladavaju surovi opisi prirode i životinja, oskudice u kojoj na komadu zemlje, sa svinjcem i nekoliko životinja životari tročlana obitelj – sušičavi otac, “nalik na sablast i usahnuo“; hladna, distancirana majka, žena čija je tvrdoća i grubost jednaka krvavim žuljevima na rukama seljaka kojima život i priroda uzimaju sve, žene toliko udaljene od tradicionalne majčinske figure da je autor zove tek Roditeljicom, one koja svoj podmladak na život ne donosi ništa osjećajnije, ništa brižnije od svinja koje dahću sapete u mračnim komorama svojih nastambi, te Éléonore, “zamazana i mršava djevojčica čiji dah leluja u bijelim i ravnomjernim oblačcima s ruba njezinih nosnica”, dječjih godina zarobljenih u tom rudimentarnom preživljavanju. Roditeljica osjeća opsesivnu, neobičnu i snažnu odbojnost prema hrani koja je u suprotnosti s ravnodušnošću koju iskazuje prema maloj i velikoj nuždi, te će se upravo ove potonje iznova i iznova ponavljati u Del Amovom romanu – opisivat će ih se, zajedno s još mnogo toga sličnoga, toliko revno i minuciozno da će i najneosjetljiviji čitatelj katkad retcima prolaziti s knedlom u grlu – morat će izdržati detaljno seciranje očeve bolesti, kastracije svinja, strašne ožiljke koje rat ostavlja na ljudskim tijelima, svu nečist i smrad životinja i ljudi.
Između napornog rada i nemilosrdnog majčinog jarma odricanja, molitvi i tišine, odrastanje je tek jedna od neravnih blatnih brazdi koje sijeku Dolac, pa je bijeg u svijet mašte jedan od putova kojima se šutljivo kreće Éléonore. Njezin je svijet sveden na neprekidan niz rođenja i smrti, život ništa trajniji ni stabilniji od “začavljene i crvotočne drvene klupčice” na kojoj je sjedio njezin otac dok ga bolest nije pretvorila u skup kostiju koje zajedno drži tek voštana koža; i klupčicu je na kraju, baš kao i njezina oca, u svoje memljive dubine primila zemlja, puna bića, gadnih i gmižućih, koja proždiru i pužu i ruju sve dok se zemlja ne namiri. Barem nakratko.
Kad, tijekom očeve bolesti i neumitnog tragičnog kraja, u obitelj pristigne devetnaestogodišnji rođak Marcel, kao pripomoć kućanstvu u kojem “prostorije smrde po mokraći štakora, po crvljivu drvu, po gnojnici koja se cijedi sa zida iz susjedne staje”, mijenja se i Éléonorina čamotinja. Marcel je novi obris u “neproničnim, tamnim” noćima, no ljeto 1914. godine otvara novo poglavlje romana, “Post tenebras lux”, i donosi zlokobni smrad rata koji se nadvija nad Puy-Larroque šaljući sve muškarce od osamnaeste do četrdesete godine u rovove u kojima će, ako budu imali sreće, umrijeti prije nego što skončaju u mukama rastrganih udova i gangrenoznih rana.
“Znaju da će trebati ubijati, znaju to, to je činjenica, izvjesnost, istina, pa čak i razlog, u ratu treba ubijati, što drugo? Već su sjekli vratove svinja, probijali zečje oči. Pucali su u srnu, u vepra. Davili štence i klali ovce. U zamku hvatali lisicu, trovali miševe, odsijecali glave guskama, patkama, kokošima. Od rođenja gledaju ubijanje. Gledali su kako očevi i majke lišavaju životinje života. Naučili su pokrete, ponavljali ih. Na njih je došao red da ubiju zeca, pijetla, kravu, prase, goluba. Puštali su krv, ponekad su i je pili. Poznaju njezin miris i okus. Ali Švabu? Kako se ubija Švabu? Neće li tako postati ubojice, makar bio i rat? “
(“Carstvo životinja”, Jean-Baptiste Del Amo)
Posljednja dva poglavlja, “Čopor” i “Slom” vode nas u 1981. samo kako bismo otkrili da se ništa uistinu nije promijenilo. Novi naraštaji su došli, farma svinja se modernizirala, no sve je u svojoj tamnoj biti ostalo jednako. Rijeka ponornica zle krvi kolala je pritajena sve te godine, pronašla je svoj put kroz žile sinova, unuka i praunuka, zatrovala je svinjske i ljudske nastambe tako silno da se više nije moglo razaznati tko pripada kamo.
“Ponekad se pita nije li uzgoj svinja urodio njihovom izopačenošću, ili su pak oni izopačili uzgoj svinja.”
(“Carstvo životinja”, Jean-Baptiste Del Amo)
“Carstvo životinja” nevjerojatno je djelo, u svakom pogledu. U njemu nema niti traga romantiziranju ljubavi prema životinjama, slavljenju čuda rođenja, veličanju životnih ciklusa, prirode. Ono je strašni prikaz života, stvorenja koja u njemu nose svoj križ i usud, njihova potomstva kojem se grijesi predaka lijepe poput blata za cipele. Ili kopita, papke, svejedno je. U Del Amovom su carstvu svi jednaki. Jednako predivni i jednako odvratni.
“Ta bešćutnost, ta teško stečena ravnodušnost prema životinjama, kod Joela ipak nikad nije uspjela potisnuti osjećaj nejasne odbojnosti, pred kojom riječi zamiru, osjećaj – a kako je odrastao, uvjerenost – da je to pogrešno: uzgoj svinja kao sama srž neke još veće nepravilnosti koja izmiče njegovu shvaćanju, nešto slično okoštalu, ludu mehanizmu, koji je po svojoj biti izvan svake kontrole, i čija će ih ushuktala mašinerija samljeti, gazeći preko njihovih života i izvan njihovih granica; svinjogojska farma kao ishodište njihova divljaštva i divljaštva cijelog svijeta.”
(“Carstvo životinja”, Jean-Baptiste Del Amo)
“Carstvo životinja” oskudijeva dijalozima, no njegovi su opisi toliko dojmljivi, toliko stvarni da, čak i kada pomislimo da su nam previše bliski, previše strašni, kada uvrnemo nosom osjećajući taj smrad tjelesa, gnojnica i raspadanja, još snažnije uronimo u njih, nesposobni otići, zatvoriti knjigu, skriti se od njezinih istina.
U ovom se romanu ljudskost životinja otkriva izlaganjem bestijalnosti ljudi, istih onih koji životinje prisiljavaju na suživot, ropstvo, tjeranje na život, na hranjenje, na rasplod, samo kako bi im presudili, obogatili se njihovom smrću, a nerijetko zaboravljajući kako je granica između dvaju carstava – onog ljudskog i onog životinjskog tanka i zamagljena. Hod na dvjema nogama ne čini nas ljudima; katkad nas najviše ukalja ono blato koje nam je ostalo na rukama dok smo ga bacali na one koje smatramo životinjama.
Recenzija: “Carstvo životinja”, Jean-Baptiste Del Amo
Nekategorizirano Write Owl 0