Naziv djela: “Majstor i Margarita”
Ime autora: Mihail Bulgakov
Naziv izvornika: “Мастер и Маргарита”
S ruskog prevela: Perina Kulić
Godina izdanja: 2022.
Nakladnik: Alfa d.d., Zagreb
“Ali evo pitanja koje me mori: ako nema Boga, nameće se pitanje tko onda upravlja ljudskim životom i čitavim poretkom na svijetu?”
“Sam čovjek upravlja”, Bezdomni je brže-bolje ljutito odgovorio na to, doduše, ne baš jasno pitanje.
“Oprostite,” tiho je odgovorio neznanac, “kako bi se upravljalo, nužno je imati točan plan za neko barem malo dulje razdoblje. Dopustite mi da vas pitam, kako se čovjek može snaći u ulozi upravitelja ako ne samo da mu je uskraćena mogućnost izrade ikakvog plana čak i za smiješno kratko razdoblje od, recimo, tisuću godina, nego ne može jamčiti ni za svoje sutra?”
(“Majstor i Margarita”, Mihail Bulgakov)
Potpuno je nezahvalno pokušati napisati kritičko slovo o djelu koje se, pola stoljeća nakon cjelovitog objavljivanja, može podičiti titulom jednog od tumačenjem zagonetnijih klasika svjetske književnosti. Pod budnim okom Staljinovog režima, ruski pisac Mihail Bulgakov uspio je napisati “Majstora i Margaritu”, roman koji je od trenutka ukazivanja čitateljima postao nepresušnim izvorom nadahnuća književnicima, teoretičarima književnosti, pa i scenskim i glazbenim umjetnicima, poput grupe The Rolling Stones s njihovom pjesmom “Sympathy for the Devil”.
Inače, zanimljivo je kako je “Majstora i Margaritu” Bulgakov pisao punih dvanaest godina, od 1928. pa do 1940., kada i umire. Tijekom tog razdoblja, Bulgakov je svoj roman prilično intenzivno mijenjao, pa tako “Majstor i Margarita” broji čak osam različitih verzija (Flaker, 1993:425), a navodno je pisac, nakon što je dovršio rukopis, na samrtnoj postelji rekao svojoj supruzi: “Sada zaslužuje biti spremljen u komodu, ispod tvoje posteljine.”
Cenzurirana verzija romana prvi je put objavljena dvadeset i šest godina nakon autorove smrti,1966., u časopisu Moskva (spomenuto izdanje zbog cenzure nije bilo cjelovit tekst i čitatelj je sam morao dopunjavati cenzurirane dijelove romana).
Tri godine poslije, 1969., cenzurirani su dijelovi dodani temeljnom tekstu nakon čega je potpuni tekst objavljen u Frankfurtu.
Cjeloviti je roman u Moskvi konačno objavljen 1973., i to u Bulgakovom djelu “Romani” te se ta verzija smatra tzv. kanonskim tekstom, odnosno onim koji se ubraja među najvažnije predstavnike jednog književnog razdoblja, dok su u svim izdanjima objavljenima izvan granica Sovjetskog saveza navodno uočeni određeni nedostatci.
Sama radnja romana obuhvaća nekoliko proljetnih dana u Moskvi tridesetih godina prošlog stoljeća, tijekom kojih je rusku prijestolnicu posjetio sâm Sotona glavom i rogovima, a slijedila ga je ništa manje dijabolična družina koja je uključivala lako uvredljivog divovskog crnog mačka Behemota naklonjenog votki i oružju, demonskog ubojicu Azazella (savršenog prototipa istoimenog palog anđela), vampiricu Hellu te vječno prokletog viteza Korovjeva – Fagota, varljive poniznosti i osmijeha koji više nalikuje ugrizu, a otprilike takve posljedice i ostavlja. Sotona, skriven pod imenom Woland, izdaje se za inozemnog umjetnika, profesora crne magije, te zajedno sa svojom svitom kroz predstave – seanse u Varijeteu brutalno razotkriva “crnu magiju” – svu kompromitiranu moralnost, pohlepu i servilnost socijalističke Moskve.
No cilj Wolandovog dolaska u Moskvu nisu kazališne manipulacije povodljivom ruljom, već žena, Margarita, nesretno udana dama jednom zaljubljena u Majstora, autora romana o posljednjim danima Ješue Ha-Nocrija (Kristovo ime u Talmudu) i rimskom prokuratoru Ponciju Pilatu koji ga je osudio na smrt. Sâm je Majstor većinu svog rukopisa, nakon oštrih kritika suvremenika i nemilosrdne cenzure te, u konačnici, odbijanja izdavača da ga objavi, spalio, a sebe osudio na umobolnicu, pa Margarita, poput svake bezglavo zaljubljene žene, prihvaća demonski Azazellov prijedlog da Wolandu učini uslugu u zamjenu za pronalazak i povratak voljenog Majstora. Kao što bismo i očekivali od Sotone, Woland Margariti predlaže silazak u srce Pakla; poziva je da bude kraljicom njegova bala čiji su uzvanici istinski grješnici, oličenja zloće – duše čije će se iskupljenje protegnuti u vječnost.
Vješto se služeći dvjema pripovjednim linijama, odnosno književnim postupkom romana u romanu, Bulgakov čitatelju predstavlja dvije “dimenzije” – onu fiktivnu i onu stvarnu smještenu u suvremenu Moskvu, obje snažno podržane biblijskim motivima i tematikom koja do izražaja najviše dolazi upravo u fiktivnoj pripovjednoj liniji čija religijska pozadina, naime, odaje nadahnuće crpljeno iz Novog zavjeta, a autor u središnju priču integrira Majstorovu pripovijest o Ponciju Pilatu i Ješui Ha-Nocriju.
“Reci mi, dragi Fagote,” upitao je Woland kariranoga lakrdijaša, koji je očito imao još jedno ime osim Korovjov, “ne čini li ti se da se moskovski narod znatno promijenio?”
Mag je pogledao zamuklu publiku, zatečenu pojavom naslonjača iz zraka.
“Itekako, messire”, tiho je odgovorio Fagot – Korovjov.
“U pravu si. Građani su se jako promijenili izvana, velim, kao i sam grad, uostalom.”
…
“Mnogo je važnije pitanje: jesu li se ti građani promijenili iznutra?”
(“Majstor i Margarita”, Mihail Bulgakov)
Nevjerojatno je složeno djelo napisao Mihail Bulgakov. Koliko ga god puta pročitali, koliko god bili uvjereni da smo ga napokon razumjeli, on nam sa svakim novim čitanjem izmakne, baš poput rubalja koje je one večeri u kazalištu Varijete na pomamljenu publiku bacala Wolandova svita, a one se već drugog dana preobrazile u “naljepnice s boce narzana”. Kao predani čitatelji trudimo se zamijetiti detalje, upiti pozadinu koja se povremeno ukazuje iza dovitljivih rečenica, čestitati sami sebi na kakvoj prepoznatoj finoj metafori, oštroj kritici društva i vremena, a onda nakon određene stanke opet uzmemo roman u ruke i on postane nešto posve drugo.
Bulgakovljev se smrtni Krist ne obazire na mitologiju Evanđelja niti na sovjetski ateizam, Sotona je pronicljiv i gotovo velikodušan, umjesto sitničav i zao. Pripovijest o Ponciju Pilatu također izmiče očekivanim pravilima; meandrira između pripovjedača, iz govora se preobražava u roman u romanu, da bi se odjednom suptilno pretočila u nešto nalik snu.
Po skromnom sudu autorice ovih redaka, malo je, uistinu malo, književnih djela kojima je uspjelo na takav način nadograditi magični realizam, odnosno fantastične elemente sjediniti sa stvarnim svijetom, a apsurdno i pomaknuto uklopiti u razumno. Integracija političkog i društvenog trenutka u kojem je Bulgakov živio – Staljinove Rusije i mračnog doba cenzure, progona i represije – presreće nas gotovo na svakoj stranici romana – tako, primjerice, zgrada u ulici Bolshaya Sadovaya u kojoj se odvija veći dio radnje “Majstora i Margarite” doista postoji, no za razliku od broja 10 kojim je označena u stvarnosti, u knjizi nosi broj 302-bis kako bi se naglasila složenost sovjetske administracije tog vremena (danas se u spomenutoj zgradi nalazi Bulgakovljev muzej, otvoren 2007. op.a.), a famozni stan broj 50 u kojem borave Woland i njegova vražja družina tijekom njihova posjeta Moskvi, prototip je Lubyanke, kolokvijalnog naziva za zgradu u Moskvi, sjedište KGB-a na Lubjanskom trgu – svatko tko uđe u njega zagonetno nestaje, baš poput mnogih koji su u ono vrijeme bili privedeni u prostorije ruske tajne obavještajne službe. Jedna od zanimljivijih poveznica stvarnog i fiktivnog svakako jest i lik Margarite, još jednog Bulgakovljevog “prototipa”, ovaj put njegove posljednje supruge Elene Shilovskaye koja je, prije braka s Bulgakovom, bila udana za sovjetskog generala Evgenija Shilovskog koji je opet, kao i sve visokopozicionirane osobe tog vremena, bio pod stalnim nadzorom KGB-a kako bi se spriječilo eventualno kovanje urote protiv Staljina. Slijedom navedenog, pod prismotrom je automatski bila i Elena koju je, nakon što se rastala i preudala za Mihaila Bulgakova, KGB primorao da postane njihova doušnica i obavještava ih o Bulgakovljevom kretanju i radu. Unatoč vlastitom protivljenju, nije imala izbora – baš poput Margarite, ušla je u pakt s vragom kako bi spasila voljenog (ili barem mogla utjecati na sadržaj koji će o Bulgakovu doprijeti do KGB-a).
Kontroverza “Majstora i Margarite” nadživjela je desetljeća; Bulgakov smiono odstupa od temeljnog koncepta kršćanstva kao drevnog sukoba dobra i zla, Isusa Krista i Sotone i radije ih predstavlja kao suprotstavljene, no ravnopravne strane koje ne mogu bivati jedna bez druge. Pitanje morala daleko je složenije od jednostavne podjele na dobro i zlo, a Wolandova dijabolična svita, iako uživa u stvaranju kaosa u ruskoj prijestolnici, ne ostavlja dojam da pribjegava okrutnostima i zloći radi vlastitog zadovoljstva; ne potiče grijeh, pohlepu i opačine, kako bismo očekivali od Sotone i njegovih sljedbenika. Naprotiv, ona prepoznaje one “naklonjenije” grijehu ili zločestoći, šarlatane, pohlepnike i beskrupulozne materijaliste, pa ih kažnjava, dodjeljuje im njihov zasluženi dio ognja paklenog. Možda je Bulgakov sav taj teatar apsurda, svjetla i tame koja se međusobno ne isključuju, već neprestano prožimaju, koegzistiraju, dao naslutiti već na samom početku romana citirajući rečenice iz Goetheova “Fausta”: “…Pa tko si ti, naposljetku? Ja sam dio one sile koja uvijek želi zlo, a uvijek čini dobro.” A u ovom društvu koje i prečesto izokreće sustav vrijednosti, može nam se povremeno učiniti da, skriven u sjenama Bulgakovljevog romana, gospodin Woland svijetu katkad čini i malenu uslugu.
“Ali morat ćeš se pomiriti s tim”, prigovorio je Woland, a usne su mu se izvile u podrugljiv smiješak. “Tek što si se pojavio na krovu, a već si učinio glupost. Ja ću ti reći u čemu se ona sastoji – u tvojoj intonaciji. Izgovorio si svoje riječi kao da ne priznaješ sjene, a ni zlo. Budi ljubazan i zamisli se nad pitanjem: što bi činilo tvoje dobro kada ne bi postojalo zlo, i kako bi izgledala zemlja da s nje nestanu sjene? Uostalom, sjene nastaju od predmeta i ljudi. Evo sjene moga mača. Ali postoje i sjene drveća i živih bića. Zar želiš opustošiti cijelu zemaljsku kuglu, otrgnuti s nje sve drveće i sve živo zbog svoje fantazije uživanja u golom svjetlu? Ti si glup.”
(“Majstor i Margarita”, Mihail Bulgakov)
Recenzija: “Pjevam a planina pleše”, Irene Solà
Blog Write Owl 0